30.09.2025 | 16:42

30 вересня у світі відзначається День перекладача.

Така професія в Україні стає все більш затребуваною. Після того як у червні 2022 року під час саміту лідерів країн ЄС Україна отримала статус кандидатів на членство у ЄС, питання знання іноземних мов та потреби в перекладах перейшло на новий, значно серйозніший рівень. 

Найпотрібнішим в Україні, як і в більшої країн світу, є переклад на англійську мову. Сьогодні такі спеціалісти потрібні практично у всіх галузях. Професійні знавці іноземних мов затребувані для локалізації контенту, особливо у сфері ІТ та в маркетингу, роботи з матеріалами у юридичній, технічній та фінансовій сферах, особливо цінними є працівники, які здатні здійснювати синхронний переклад з затримкою не більше кількох секунд. 

Потреба в рівні володіння іноземною мовою може різнитися, залежно від потреби та статусу роботодавця. Чимало компаній у 2025 році беруть на роботу працівників, які просто здатні пройти співбесіду мовою, яку потребує працедавець. Для багатьох потрібен диплом про отримання вищої освіти у сфері філології або лінгвістики (бакалавр, магістр). Але, часто, і цього недостатньо. 

Наступним рівнем в знанні англійської мови буде сертифікат про рівень володіння IELTS. Щоб його отримати, потрібно скласти іспит, який покаже рівень знань при слуханні, читанні, письмі та говорінні.

Тест визначає оцінку від 1 до 9, де найвищий бал – найкраще володіння мовою. Загалом же результати поділяються на 6 рівнів знання, де А1, А2 – базовий, В1, В2 – незалежний користувач та С1, С2 – досвідчений. Загалом, при результатах у В2 – людина часто вже може працювати у сфері перекладу. 

Проте, навіть сертифікат IELTS – не завжди буде достатнім документом для підтвердження рівня англійської мови для деяких роботодавців. Найвищим рівнем володіння цією мовою є членство у Американській асоціації перекладачів. Такий документ можна отримати, якщо скласти іспит ATA Certification. 

Другою, найбільш затребуваною мовою для перекладу в Україні є польська. Єдиний документ, який визнається цією країною для рівня перекладача, що може якісно надавати послуги в цій сфері, – Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego, тобто «Сертифікація знання польської мови, як іноземної». Бали нараховуються та інтерпретуюся рівно, так само як і у англійському IELTS. 

Третьою найбільш затребуваною мовою в Україні є німецька. Такі перекладачі складають тест Goethe-Zertifikat, він є аналогічним до англійського IELTS та польського PZJPjO.  Загалом з початку року через Державну службу зайнятості роботодавці шукали 51 перекладача. Наразі для таких спеціалістів представлено 23 вакансії. 

Окрім пошуку роботи, Служба зайнятості надає своїм клієнтам можливість отримати ваучер на навчання за спеціальністю філологія для здобуття освіти за спеціалізацією «германські мови та літератури – англійська», яка включає переклад. В центрах професійно-технічної є освітня програма для підвищення кваліфікації Business English for professional activities (ділова англійська мова у сфері професійної діяльності).