Коріння професії йдуть у стародавні часи. Стародавній Єгипет і антична Греція високо оцінювали працю перекладачів, і якщо б не вони, книги Старого Заповіту для нас були недоступні. Вони брали активну участь у політичних переговорах, розв'язанні воєн, приймали послів і працювали над державною документацією.
У наш час працю майстрів перекладу також високо цінують. Нинішнє століття просто не можливо уявити без інтернету і регулярного спілкування з представниками різних національностей. І неоціненну допомогу нам надають саме перекладачі.
Професія перекладач в основному поділяється на наступні галузі:
- Усні синхронні перекладачі: робота полягає в миттєвому перекладі прямої мови оратора на певну мову.
- Усні послідовні перекладачі: затребувані на ділових перемовинах, які вимагають перекладу.
- Письмові технічні перекладачі: повинні мати глибокі знання у відповідних галузях і добре розбиратися в вузькоспеціалізованій термінології. Принцип їх роботи – це переклади технічного тексту.
- Письмові перекладачі художньої літератури: головна особливість роботи - це художні та авторські здібності. Їм часто доводиться переробляти оригінальний текст, щоб він став зрозумілим читачам.
У роботі перекладача однозначно є свої плюси:
- наявність високого попиту на фахівців;
- з'являються унікальні можливості попрацювати в міжнародних компаніях;
- повністю відсутній мовний бар'єр;
- іноді з'являється можливість працювати вдома;
- відбувається розширення кругозору;
- збільшується коло спілкування;
- цікавий вид праці, який постійно підштовхує на розвиток;
- надається можливість хорошого заробітку;
- досить престижна спеціальність.
Однак, як і в будь-якій іншій спеціальності, існують мінуси:
- ненормований робочий графік;
- високе психоемоційне навантаження.
Це професія, яка вимагає різнобічних знань і талантів. Необхідно володіти широким кругозором, бути допитливим та начитаним. Також дуже важливо уміти слухати людей, відповідати їм, розмовляти з ними, але при цьому відчувати межу дозволеного, стилістику і емоційність мови.
Слід відмітити, що:
- Затребуваність професії зростає. Завдяки інтернету перед фахівцями відкриваються двері найбільших корпорацій, банків і агентств.
- Для професійних перекладачів важливі такі якості, як дипломатія і висока комунікабельність. Головне завдання їх роботи – домогтися розуміння людей, надати їм можливість домовитися.
- Спеціальність дає шанс роботи в міжнародних компаніях. Надається можливість їздити у закордонні відрядження. Робота буде особливо цікава тим, хто любить вивчення іноземних мов та особливостей культури інших країн.
- Головне – це постійне самовдосконалення. З'являються нові мовні вирази, словосполучення, сленги, скорочення. Тому потрібно бути в курсі всіх нововведень необхідно стежити за мовними змінами, відвідувати конференції, семінари, курси підвищення кваліфікації.
Кількість вакансій даної спеціальності з кожним днем збільшується. Майстрів перекладу завжди раді бачити наступні організації:
- державні органи;
- видавництва;
- комерційні компанії;
- туристичні агенції;
- рекламні компанії;
- шлюбні агентства.
На даний момент існують спеціалізовані курси англійської мови, навчальні центри. Закінчивши їх, ви значно поліпшите ваші знання з предмету. Але якщо ви хочете серйозно займатися перекладами, то все ж таки, рекомендуємо отримати вищу освіту.