Коріння професії йдуть у стародавні часи. Стародавній Єгипет і антична Греція високо оцінювали працю перекладачів, і якщо б не вони, книги Старого Заповіту для нас були недоступні. Вони брали активну участь у політичних переговорах, розв'язанні воєн, приймали послів і працювали над державною документацією.

У наш час працю майстрів перекладу також високо цінують. Нинішнє століття просто не можливо уявити без інтернету і регулярного спілкування з представниками різних національностей. І неоціненну допомогу нам надають саме перекладачі.

Професія перекладач в основному поділяється на наступні галузі:

  • Усні синхронні перекладачі: робота полягає в миттєвому перекладі прямої мови оратора на певну мову.
  • Усні послідовні перекладачі: затребувані на ділових перемовинах, які вимагають перекладу.
  • Письмові технічні перекладачі: повинні мати глибокі знання у відповідних галузях і добре розбиратися в вузькоспеціалізованій термінології. Принцип їх роботи – це переклади технічного тексту.
  • Письмові перекладачі художньої літератури: головна особливість роботи - це художні та авторські здібності. Їм часто доводиться переробляти оригінальний текст, щоб він став зрозумілим читачам.

У роботі перекладача однозначно є свої плюси:

  • наявність високого попиту на фахівців;
  • з'являються унікальні можливості попрацювати в міжнародних компаніях;
  • повністю відсутній мовний бар'єр;
  • іноді з'являється можливість працювати вдома;
  • відбувається розширення кругозору;
  • збільшується коло спілкування;
  • цікавий вид праці, який постійно підштовхує на розвиток;
  • надається можливість хорошого заробітку;
  • досить престижна спеціальність.

Однак, як і в будь-якій іншій спеціальності, існують мінуси:

  • ненормований робочий графік;
  • високе психоемоційне навантаження.

Це професія, яка вимагає різнобічних знань і талантів. Необхідно володіти широким кругозором, бути допитливим та начитаним. Також дуже важливо уміти слухати людей, відповідати їм, розмовляти з ними, але при цьому відчувати межу дозволеного, стилістику і емоційність мови.

Слід відмітити, що:

  1. Затребуваність професії зростає. Завдяки інтернету перед фахівцями відкриваються двері найбільших корпорацій, банків і агентств.
  2. Для професійних перекладачів важливі такі якості, як дипломатія і висока комунікабельність. Головне завдання їх роботи – домогтися розуміння людей, надати їм можливість домовитися.
  3. Спеціальність дає шанс роботи в міжнародних компаніях. Надається можливість їздити у закордонні відрядження. Робота буде особливо цікава тим, хто любить вивчення іноземних мов та особливостей культури інших країн.
  4. Головне – це постійне самовдосконалення. З'являються нові мовні вирази, словосполучення, сленги, скорочення. Тому потрібно бути в курсі всіх нововведень необхідно стежити за мовними змінами, відвідувати конференції, семінари, курси підвищення кваліфікації.

Кількість вакансій даної спеціальності з кожним днем збільшується. Майстрів перекладу завжди раді бачити наступні організації:

  • державні органи;
  • видавництва;
  • комерційні компанії;
  • туристичні агенції;
  • рекламні компанії;
  • шлюбні агентства.

На даний момент існують спеціалізовані курси англійської мови, навчальні центри. Закінчивши їх, ви значно поліпшите ваші знання з предмету. Але якщо ви хочете серйозно займатися перекладами, то все ж таки, рекомендуємо отримати вищу освіту.